Portifolio Translating

I've been working on my architectural portfolio for a while, but sometimes get discouraged because I used to spend much of my design time analyzing the problem and writing my thoughts about it, in Arabic
and dear it took me hours to figure names of spaces like Auditorium, intervention scheme, Sterile corridor, or storage .. yes storage! I got it confused with locker room :3

In addition, I spend so much time translating from English to Arabic which is a piece of cake ,I did a lot of architectural articles -any Arabic speaker can follow my works in 22 architectural magazine early issues https://www.facebook.com/arch.twenty.two -

The thing is translating from Arabic to English is a struggle for me
like if I am translating storage to Arabic.. its مستودع  with no second thoughts
but think what is مدرج in English ..mmm is it Hall ? that was my first thought, maybe stage or projection room ..I browsed drawings of floor plans with the rooms keywords in order to catch the right one.


 a snapshot of work in progress translation 












Comments

Popular posts from this blog

AI Syrian Art: A Stream of Thoughts

My Bucket Process List (& percentage of completeness)

Poem: Let us do nothing