Posts

a jaw

The first movement a jaw was moving with plans, dreams, and jokes the second movement away from the mover away laying on grass but in me was moving his plans, dreams, and jokes his first love and noisy brother screaming loudly as I stood like a scolded child apologising yet again for his loss

Beyond The Mechanical Understanding of Things

Image
When we understand that the mechanical view of the world is been built on a method of gaining knowledge, not knowledge itself, we might be able to set on the first step of gaining that missing knowledge. Imagining the world as a machine of push/pull factors was the method to answer how things work mechanically not how things work. Christopher Alexander wrote in his book "Nature of Order: The Phenomenon of Life" that what makes us create this lifeless modern building is our new disturbed understanding of the world (as a machine), confusing the parts we understand as they are the entire whole. Maybe this is why we say "the whole is greater than the parts" because we have only understood one part of these "parts" so we can't yet manage to build the entire "whole" picture. So if we admit having some missing parts but still somehow grasp the whole then maybe we could grasp a bit the nature of the universe?. Ok, let's try this on...

Homeless Heimatlos متشرد

Image
I found the translation of "Homeless" interesting in the other two languages that I know about.  Beginning with  English:  Homeless is a person minus a home (where one lives permanently). Its equivalence in  German  is "Heimatlos". The literal meaning of Heimat is "homeland or native country". Heimatlos is a person without a nation. I guess Germans described the people they had on their streets as people who lost their native land.  On the other hand, "Homeless" feels like they can be on their native land without a house or family. Now when it comes to  Arabic  متشرّد "mutasharrid" we start by seeing the word's root as a verb: as no expert here, I will try out two roots: 1- شَردَ this is the three-letter root verb: sharada : lost (like lost in thought or lost their way) 2- تَشَرّد this is the five-letter root verb: tasharrada wandering around without a goal It feels like the meaning in Arabic transcended from the "form" ...

Let's have fun by being ourselves

This is a trial article to post, so please do not read this if you are looking for educational, inspiring, funny or whatever content. I am still a beginner since English is my second language. Thus, I am training here right now with this word and that sentence.  No, wait, I do have one piece of advice! Here are two internet links that helped me grasp what is being oneself and have fun for a moment. And for me: 1. Waitandwhy.com  Taming the Mammoth  post:  It is an excellent start just to understand the concept of being yourself in being yourself topic. I mean, I don’t see myself as a writer or a pro in blogging. Still, Zuhar can confidently say that I am blogging away without following what professionals say about the right way of blogging, which is enough for me. 2.Pewdiepie  THERE IS NO GAME : I admire his sense of humour, which I find falls under the theme of him doing shit and having fun. And maybe that very thing answers why so many people adore him; This i...

Canabalt, a Masterpiece in Game Design

I have recently been playing a game called  Canabalt . Fascinated by its music, art simplicity, and programming, the design was based on chaotic shuffling and a simple arrangement of elements. To add on top of that, how the story is intelligently hidden in the background.  A game designer's job is to lead the collaborative efforts of each profession: from programming, music, art, and story within a clear concept. Here, it arrived at mastery with a handful of persons working on this one.

Portifolio Translating

Image
I've been working on my architectural portfolio for a while, but sometimes get discouraged because I used to spend much of my design time analyzing the problem and writing my thoughts about it, in Arabic and dear it took me hours to figure names of spaces like Auditorium, intervention scheme, Sterile corridor,  or  storage .. yes storage! I got it confused with locker room :3 In addition, I spend so much time translating from English to Arabic which is a piece of cake ,I did a lot of architectural articles -any Arabic speaker can follow my works in 22 architectural magazine early issues https://www.facebook.com/arch.twenty.two - The thing is translating from Arabic to English is a struggle for me like if I am translating storage to Arabic.. its مستودع  with no second thoughts but think what is مدرج in English ..mmm is it Hall ? that was my first thought, maybe stage or projection room ..I browsed drawings of floor plans with the rooms keywords in order to...

My First Blog

Blogging is a good time killer ...that's what they said, and it's true :D Staring at my blank first post with nothing in mind was fun...